驻意大利使馆发布规范新生儿姓名及对应拼音的提醒

驻意大利使馆发布规范新生儿姓名及对应拼音的提醒
我国侨网1月3日电 据我国驻意大利大使馆微信大众号“意旅阳光”音讯,依据《中华人民共和国居民身份证法》、《中华人民共和国通用语言文字法》、《我国人名汉语拼音字母拼写规矩》等法令规定,新生儿中文姓、名需运用国家标准简化汉字,名字拼音运用汉语拼音字母填写,且二者需对应共同。因而,从2020年1月1日起,使领馆将严厉依照国内有关法令规定,为新生儿处理护照、旅行证等证件时,依据中文名字填写对应的名字拼音,不再答应中文名字与名字拼音不共同状况呈现。  旅意侨民为新生儿起名时,有的由于不了解名字拼音拼写规矩,有的成心加意大利名,导致中文名字与外文拼写不共同状况时有呈现。考虑到孩子要在意大利处理居留、身份证、户籍注册,今后可能会回国读书、工作等,假如各类证件上的名字不共同,孩子无论是在意大利仍是在国内都会遇到许多问题。为此,谨请广阔侨民留意以下事项:  一、在医院处理出生纸时起好契合我国法令的拼音名字。精确运用中文名对应的拼音,姓是一段拼音,名是第二段拼音(中心无空格或其他符号)。如孩子中文名为“王小明”,对应拼音应为“Wang Xiaoming”,不能为“Wang Xiao Ming”、“Wang Xiao-Ming”,也不能为“Wang Xiaoming Antonio”或“Wang Antonio”。  二、如出生纸、出生证明或其他意大利证件名字与护照上中文名字对应的拼音不共同,驻外使领馆可依照出生纸上载明的外文名字在护照补白页上为新生儿做外文名字加注,但受意大利法令规定约束,不确保加注的外文名字可被意大利各政府机关认可。此加注如与护照一起请求,不收取任何费用。  三、侨民此前在驻外使领馆申领的护照,如护照上中文名字与拼音拼写不共同,在国内换领护照时,国内出入境部分将把名字拼音改为与中文名字对应的标准拼音。如侨民依据国内换发的护照再次来使领馆换发护照,使领馆将依照国内换发护照信息填写外文名字,依据请求人居留、身份证、出生纸等意大利文件外文名字,在护照补白页上做外文名字加注。  四、假如现已呈现了护照名字拼音与意大利居留、身份证、户籍挂号等外文名字不共同状况,在意大利处理居留、身份证、户籍挂号等业务时遇到困难,请到使领馆处理两个不同名字是同一人的领事证明。该领事证明无需预定,可在使领馆对外办公时间到公证窗口请求,不收取任何费用,供给护照、居留、身份证、出生证明等文件原件和复印件。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注